my timesThe Korea Times

Ahn Seong-jin

Korea Times Business Planning Reporter

Ahn Seong-jin is a project manager in the Business Planning Team. He joined The Korea Times in late 2009 as a specialist in English Newspapers in Education (ENIE). He has a strong interest in fostering strategic partnerships with public and private sectors worldwide.

Go to Email

Read more

National

Weather forecaster warns of disappearing spring and fall

People wearing down coats cross the street in Gwangwhamun in central Seoul, Oct. 17, as unseasonably cold weather has gripped the country. Korea Times file Many Koreans cite "four distinct seasons" as uniquely characterizing the country, but this historical climactic character may change soon. 대다수 한국인들이 한국만의 특징으로서 ‘뚜렷한 사계절’을 꼽지만 이런 전통적인 기후 특징은 머지않아 변할 것으로 보인다.With many people startled by the early cold wave currently gripping the nation, a weather forecaster has said that spring and fall may virtually disappear from Korea's four seasons.많은 사람들이 최근 전국을 강타한 이른 한파에 깜짝 놀란 가운데 한 기상 전문가는 한국의 사계절에서 봄과 가을이 사실상 사라질 수 있다고 말했다.Ban Ki-song, the director at Kweather, a private weather service provider, said in an interview with CBS Radio, Oct. 18, that his agency predicts the winter to be colder than usual this year.민간 기상 전문 업체 케이웨더의 반기성 센터장은 10월 18일 CBS 라디오 인터뷰에서 케이웨더에서는 올 겨울이 평년보다 더 추울 것이라 예상하고 있다고 밝혔다.He said that Korea's winter tends to be especially cold when La Nina has formed, and added that La Nina has continued recently. 반 센터장은 라니냐가 있는 해에 한국 겨울은 유독 추운 경향을 보이는데, 현재 라니냐 상태

Oct 20, 2021By Ahn Seong-jin
Weather forecaster warns of disappearing spring and fall
Business

Aviation, tourism industries rushing to prepare for 'living with COVID-19'

Traveler wait to check in at Terminal 2 of Incheon International Airport, Oct. 4. Yonhap  Expectations toward demand recovery for overseas travel are rising in the aviation and tourism industries, in line with the government's move to shift to a "living with COVID-19" scheme next month.정부가 다음 달 '위드코로나' 계획으로 변화하려는 움직임에 따라 항공 및 관광업계 사이에서 해외 여행의 수요 회복에 대한 기대가 증가하고 있다.In preparation for growing demand, domestic air carriers are rushing to resume their flights on international routes. 이에 국내 항공사들은 수요 증가에 대비하고자 국외선 재개를 위해 분주하게 움직이고 있다.According to industry sources, Friday, flag carrier Korean Air is considering operating irregular flights to Hawaii, while the country's second-largest full-service carrier Asiana Airlines is planning to start operating flights to Guam next month. 금요일 업계 소식통에 따르면 나라를 대표하는 항공사인 대한항공은 미국 하와이 노선을 비정기적으로 오가는 방안을 검토 중인 가운데 국내 두 번째 규모의 대형항공사인 아시아나항공은 다음 달부터 괌 노선을 운항할 예정이다.Budget carriers are also joining moves to resume international flights, with Jeju Air, the nation's largest low-cost carrier, having applied for renewal of permission to operate flights o

Oct 19, 2021By Ahn Seong-jin
Aviation, tourism industries rushing to prepare for 'living with COVID-19'
Business

Samsung to unveil colorful new Z Flip3 models on Oct. 20

Seen is the poster for Samsung Electronics' Galaxy Unpacked Part 2, online event scheduled for Oct. 20 (KST). Courtesy of Samsung Electronics In a move to secure its market share, Samsung Electronics is aiming to diversify its mobile lineup by releasing colorful new versions of its Galaxy Z Flip 3 foldable phones.삼성전자가 시장 점유율을 확보하기 위해 새로운 색상의 폴더블 폰 갤럭시 Z 플립3를 출시해 휴대폰 라인업 다양화를 목표로 하고 있다.On Wednesday, Samsung Electronics said it sent out invitations for its Galaxy Unpacked Part 2 event to be held online on Oct. 20.삼성전자는 10월 20일 온라인으로 개최하는 ‘갤럭시 언팩 파트2’ 초대장을 배포했다고 수요일 밝혔다.Unsurprisingly, it didn't unveil exactly which products it will showcase. 예상했던 바와 같이 어떤 제품들을 발표할지는 정확히 공개하지 않았다.However, the company is expected to release new color versions of its Galaxy Z Flip 3 foldable phones. 다만 폴더블 폰 갤럭시 Z 플립의 추가 색상을 공개할 것으로 보인다.Samsung didn't give much in the way of hints in the invitational letter, but the announcement will be more about "custom specifications" for Galaxy devices, which is similar to those seen in the company's BESPOKE customizable home appliances.삼성전자는 초대장에 짐작

Oct 18, 2021By Ahn Seong-jin
Samsung to unveil colorful new Z Flip3 models on Oct. 20
Lifestyle

Finding Korean architecture's beauty through night tours

The reflection of Woryeong Bridge lit up at night is seen in the water of the Nakdong River in Andong, North Gyeongsang Province. Courtesy of Korea Tourism Organization ANDONG, YEONGJU / North Gyeongsang Province ― Following the start of the COVID-19 pandemic, more travelers are discovering the charms of uncrowded outdoor places. 안동, 영주 / 경상북도 - 코로나19 팬데믹이 발생함에 따라 여행객들은 한적한 야외 장소들에서 매력을 발견하고 있다.Some also prefer visiting tourist destinations at night to have an even less crowded experience. 일부 사람들은 덜 혼잡한 경험을 하고자 관광지를 밤에 방문하는 것을 선호한다.But besides the lack of crowds, nighttime trips themselves offer a unique experience, providing different perspectives from those found during daytime.그러나 여행객이 없는 것을 제외하고도 야간 여행은 그 자체로 낮 시간 동안 보이는 전경과 다른 이색적인 경험을 제공한다.For those who want to make some special memories of nighttime traveling, several places in North Gyeongsang Province offer beautiful views of traditional or traditional-style Korean architecture in harmony with the surrounding nature.특별한 야간 여행의 추억을 만들고자 하는 이들에게 경상북도에 위치한 일부 지역들은 전통적이거나 전통 방식의 한국적 건축물을 둘러싼 자연과 조화를 이루어 아름다운 풍경을 선보인다.Woryeo

Oct 17, 2021By Ahn Seong-jin
Finding Korean architecture's beauty through night tours
Lifestyle

Steak chef with 20 years of expertise introduces 'Dream Burger'

 Burton Yi, the head chef at Grand Hyatt Jeju's Steak House located within Jeju Dream Tower, is a world-class chef specializing in steak, as he started his career with Austrian-born celebrity chef Wolfgang Puck who is cited as one of the world's best steak chefs.제주 드림타워 내 그랜드 하얏트 ‘스테이크 하우스’의 총괄 셰프 버튼 이는 스테이크 분야에서 세계 최고 수준의 셰프이다. 버튼 이는 세계 최고 스테이크 셰프라 불리는 오스트리아 출생의 셰프 울프강 퍽과 함께 셰프 커리어를 시작했다.After joining Grand Hyatt Jeju in July, he has put his 20-year steak knowhow to use in launching the "Dream Burger," which contains quality ingredients including U.S. prime beef.지난 7월 그랜드 하얏트 제주에 합류한 버튼 이는 U.S. 프라임 소고기를 비롯한 우수 재료들이 담긴 ‘드림 버거’ 출시에 자신의 20년 스테이크 노하우를 담았다."I use a blend of three different cuts of U.S. beef ― chuck roll, brisket and short rib. The chuck and brisket give a great 'beefy' flavor, while the short rib enhances the mixture as the fat in the short rib does not render as fast," Yi said during an interview with The Korea Times.버튼 이는 코리아타임스와의 인터뷰에서 "목심, 양지머리와 갈비살에 해당하는 U.S. 소고기 세 부위를 혼합한 것을 사용했다. 목심과 양지머리는 소고기 같은 맛을 많이 내는 반면 갈비살 내에 있는 지방은 빠르게 녹지 않아 갈비살

Oct 15, 2021By Ahn Seong-jin
Steak chef with 20 years of expertise introduces 'Dream Burger'
Business

Woori, KB support Afghan evacuees in Korea

A placard welcoming Afghan evacuees hangs at the entrance to the Leadership Campus of the National Human Resources Development Institute in Jincheon, North Chungcheong Province, in this August file photo. Yonhap Domestic commercial banks have begun to provide the 391 Afghan evacuees in Korea with a wide range of support, so that they can adapt to the unfamiliar environment by having better access to banking, educational, mobile communication and medical services.국내 시중 은행들이 한국에 거주하는 아프간 특별기여자 391명에게 은행업무, 교육, 모바일 소통 및 의료 서비스에 보다 쉽게 접근함으로써 익숙하지 않은 환경에 적응할 수 있도록 광범위한 지원을 제공하기 시작했다.Woori Bank said that it will set up a movable branch until Friday at the National Human Resources Development Institute in Jincheon, North Chungcheong Province, which has been used as a temporary shelter for the evacuees.우리은행은 금요일까지 특별기여자들의 임시 생활 시설로 사용되는 충청북도 진천군 국가공무원인재개발원에 이동 점포를 설치할 예정이라고 밝혔다.The branch will enable them to open bank accounts, use online banking and designate the banks they will use to exchange foreign currency.이 점포를 통해 특별기여자들은 통장 및 온라인 뱅킹 개설, 거래외국환은행지정 등의 금융 서비스 이용이 가능하게 된다.The bank w

Oct 15, 2021By Ahn Seong-jin
Woori, KB support Afghan evacuees in Korea
National

Drug smuggling attempts through USFK postal service increasing

gettyimagesbank Over the last four years, the customs authorities detected illegal drugs worth over 24 billion won ($20 million) smuggled through the postal service of the United States Forces Korea (USFK) into the country, according to government data.국정감사 자료에 따르면 관세청은 지난 4년에 걸쳐 주한미군 군사 우편물을 통해 밀반입된 240억원이 넘는 불법 마약류를 적발했다.According to data submitted by the Korea Customs Service for a National Assembly audit session, Tuesday, from 2017 to August of this year, the customs authorities seized a total of 11.2 kilograms of illegal drugs shipped through the USFK military postal service, amounting to some 24.7 billion won in retail value.화요일 관세청의 국정감사 자료에 따르면 관세당국은 지난 2017년부터 올해까지 주한미군 군사 우편 서비스를 통해 반입된 약 247억원 어치의 마약류 11.2kg를 적발했다.In 2017, the agency caught two drug smuggling attempts, with the volume of seized drugs adding up to 8,227 grams.관세청은 2017년에 마약 밀반입 시도 2건을 적발했는데, 반입 규모는 8277g이다.The volume of seized drugs decreased sharply to 201 grams in 2018, but it jumped again in 2019, when customs seized 368 grams of banned substances in 17 separate cases.2018년에는 반입 규모가 201g으로 대폭 감소했으나

Oct 14, 2021By Ahn Seong-jin
Drug smuggling attempts through USFK postal service increasing
National

2 men hit with international travel bans for not paying child support

gettyimagesbank The government has imposed an overseas travel ban on two men who refused to pay child support expenses to the respective custodial parents after their divorces, the Ministry of Gender Equality and Family said Tuesday.이혼 후 양육권이 있는 부모에게 양육비 채무를 이행하지 않는 2명의 남성에 대해 정부가 출국 금지 조치를 내렸다고 여성가족부가 화요일 밝혔다.It marked the first-ever imposition of an exit ban for delinquency of child support obligations, after a relevant law was revised in July to strengthen measures in such cases.지난 7월 양육비 미지급에 대한 조치를 강화하기 위해 관련 법률 개정 이후 양육비 채무자에게 출국 금지 조치가 내려진 건 이번이 처음이다.Under the revised law, the travel ban is applied to those who owe more than 50 million won ($41,700) in child support, and those who owe more than 30 million won and have also traveled abroad more than three times in the preceding year.개정된 법률에 따라 채무가 5천만 원 이상이거나 3천만원 이상으로 최근 1년간 국외 출입 횟수가 3회 이상인 채무자의 경우 출국 금지가 적용된다.The ministry said the two men, identified only by their surnames Kim and Hong, failed to pay 117.2 million won and 125.6 million won, respectively, in child support.여가부는 김 씨와 홍 씨가 각각 1억 1,720만원, 1억 2,560만원의 양육비 채무를

Oct 13, 2021By Ahn Seong-jin
2 men hit with international travel bans for not paying child support
Business

Toughened measures on trade, tariffs challenge Korean firms

The company logo of Samsung Electronics is seen at the entrance of its promotional center in Seoul in this file photo. The tech giant is among the Korean companies affected by a series of international measures on cross-border trade and tariffs. Korea Times file A series of toughened international measures on cross-border trade and tariffs are posing challenges for major Korean companies that rely heavily on exports.무역과 관세에 대한 일련의 강화된 국제적 조치들로 수출에 크게 의존하는 국내 기업들이 촉각을 곤두세우고 있다.The measures include a digital tax to be implemented by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the U.S. government's request for global chipmakers to disclose secret business information, the European Union's first-ever carbon border tax plan and Japan's trade curbs exclusively targeting Korea.이러한 조치에는 경제협력개발기구의 디지털세, 기업의 내부 정보를 공개하라는 미국의 반도체 기밀 요구, 유럽연합의 탄소국경세 계획, 일본의 대한민국 수출 규제 등이 포함된다.The affected companies include: Samsung Electronics, SK hynix, POSCO, Hyundai Steel, Hyundai Heavy Industries (HHI) and Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering (DSME).이로 인해 삼성전자, SK하이닉스, 포스코,

Oct 12, 2021By Ahn Seong-jin
Toughened measures on trade, tariffs challenge Korean firms
National

Local governments conduct fight against smell of ginkgo nuts

Civil servants of Busanjin-gu, Busan, collect ginkgo nuts from the streets, Tuesday. Collected nuts are donated to senior citizens' centers and welfare facilities after going through a safety test. Yonhap Local governments here are collecting nuts from roadside ginkgo trees before they fall naturally, following continuous complaints every autumn about the pungent stench released when they are crushed on the streets.은행나무 열매들이 거리에서 으깨질 때 내뿜는 자극적인 악취에 대한 민원이 매 가을마다 계속 발생하자 지자체가 열매들이 자연스럽게 떨어지기 전에 열매들을 수확하고 있다.The Seoul Metropolitan Government, along with 25 district offices in the capital, organized a "ginkgo collection taskforce" and initiated an early harvest from the ginkgo trees, starting Sept. 15, at a cost of 242 million won ($202,697). 서울시는 25개 구청과 함께 ‘은행 열매 채취 기동반’을 설치해 9월 15일부터 예산 2억 4,200만원을 들여 익지 않은 은행을 조기 채취하고 있다.About 25 percent of the 106,000 ginkgo trees along streets in the capital are the nut-producing female of the species.수도권 도로변에 심어진 은행나무 106,000 그루 가운데 약 25퍼센트는 열매를 맺는 암나무이다.Major cities in other parts of the country, including Suwon and Goyang in Gy

Oct 10, 2021By Ahn Seong-jin
Local governments conduct fight against smell of ginkgo nuts
previous page
910111213
next page

Top 5 stories

Korea Times
About Us
Introduction
History
Contact Us
Products & Services
Subscribe
E-paper
RSS Service
Content Sales
Site Map
Policy
Code of Ethics
Ombudsman
Privacy Policy
Youth Protection Policy
Terms of Service
Copyright Policy
Family Site
Hankookilbo
Dongwha Group
FacebookXYoutubeInstagram
CEO & Publisher: Oh Young-jinDigital News Email: webmaster@koreatimes.co.krTel: 02-724-2114Online newspaper registration No: 서울,아52844Date of registration: 2020.02.05Masthead: The Korea TimesCopyright © koreatimes.co.kr. All rights reserved.