my timesThe Korea Times

Ahn Seong-jin

Korea Times Business Planning Reporter

Ahn Seong-jin is a project manager in the Business Planning Team. He joined The Korea Times in late 2009 as a specialist in English Newspapers in Education (ENIE). He has a strong interest in fostering strategic partnerships with public and private sectors worldwide.

Go to Email

Read more

One Minute English

"You crack me up"

[안성진's 원미닛 잉글리시]"너 때문에 웃겨 죽겠어~"라는 말을 영어로는 "You crack me up"이라고 합니다. 'crack'은 '갈라지게 하다, 금이 가게 하다', 그리고 'up'은 '완전히'의 뜻입니다. 상대방이 웃겨서 깔깔대거나 하하하 웃을 때 쓸 수 있는 표현이 되겠습니다. 

May 25, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"I'm in between jobs"

[안성진's 원미닛 잉글리시]"저 지금 취업 준비 중이에요"라는 말을 영어로는 "I'm in between jobs"라고 합니다. "I'm 나는 있다", "in between jobs 일자리들 가운데에 있는 상황에", 이런 말입니다. 즉 '취업 준비 중'이라는 말이죠. 

May 24, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"Are you two acquainted?"

 [안성진's 원미닛 잉글리시]"두 분 서로 아는 사이세요?"라는 말을 영어로는 "Are you two acquainted?"라고 합니다. 'acquaint'는 '서로 알게 하다, 소개하다'라는 뜻입니다. 

May 23, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"You're always on the go"

[안성진's 원미닛 잉글리시]"넌 어떻게 항상 바쁘니?" 이 말을 영어로는 "You're always on the go"라고 합니다. 'on the go'는요, 'very busy' 또는 'active'의 의미를 지니고 있어요. 

May 22, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"You talked me into it"

[안성진's 원미닛 잉글리시]"그래 내가 졌다~"라는 말을 영어로는 "You talked me into it"이라고 합니다. "You talked 너는 말했다", "me into it 나로 하여금 그것을 하도록", 결국은요, "네가 나를 설득시켰어, 그래 내가 졌다~" 이런 의미가 되는 것입니다. 

May 21, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"I fell behind in my work"

[안성진's 원미닛 잉글리시]"일이 밀렸어요"라는 말을 영어로는 "I fell behind in my work"라고 합니다. 'fall behind'는 '어떤 일에 있어서 뒤처지는 것'을 말합니다. "I fell behind 나는 뒤처졌다", "in my work 내 업무에 있어서", 이 말이죠.

May 18, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"That's a load off my mind"

[안성진's 원미닛 잉글리시]"휴~ 이제 한 짐 덜었네요"라는 말을 "That's a load off my mind"라고 합니다. 'load'는 '큰 짐'이나 '중량' 등을 뜻하니 "그것은 짐입니다(That's a load)", "내 마음 속에서 분리된(off my mind)", 이런 뜻이 되죠. 

May 17, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"It's like pulling teeth"

[안성진's 원미닛 잉글리시]"야, 그 일 장난 아니야~"라는 말을 영어로는 "It's like pulling teeth"라고 합니다. '참 쉽지 않은 일, 매우 어렵고, 아주 힘들고 고통스러운 일'을 말할 때 "It's like pulling teeth"라고 합니다. 

May 16, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"He stabbed me in the back"

[안성진's 원미닛 잉글리시]"나 걔한테 뒤통수 맞았어"라는 말을 영어로는 "He stabbed me in the back"라고 합니다. 'stab'은 '찌르다'라는 뜻이죠. 'in the back'은 '뒤에서'라는 말이고요. "뒤에서 찔렸다"는 말은 "뒤통수 맞았다"는 말과 흡사합니다.

May 15, 2018By Ahn Seong-jin
One Minute English

"Hang in there"

[안성진's 원미닛 잉글리시]우리말로 '힘내'라는 말을 영어로는 "Hang in there"라고 합니다. "Don't give up 포기하지 마"라는 말과 비슷한 말이지만 "Hang in there"는 "인내심을 갖고 기다려봐~ 좀 더 버텨 봐~"라는 뜻이 담겨 있습니다. 

May 14, 2018By Ahn Seong-jin
previous page
1617181920
next page

Top 5 stories

Korea Times
About Us
Introduction
History
Contact Us
Products & Services
Subscribe
E-paper
RSS Service
Content Sales
Site Map
Policy
Code of Ethics
Ombudsman
Privacy Policy
Youth Protection Policy
Terms of Service
Copyright Policy
Family Site
Hankookilbo
Dongwha Group
FacebookXYoutubeInstagram
CEO & Publisher: Oh Young-jinDigital News Email: webmaster@koreatimes.co.krTel: 02-724-2114Online newspaper registration No: 서울,아52844Date of registration: 2020.02.05Masthead: The Korea TimesCopyright © koreatimes.co.kr. All rights reserved.