Judges Report 2007
By Brother Anthony and Professor Min Eun-kyung
We were happy to see that this year, too, a good number of people have submitted work for The Korea Times Translation Awards.
Generally speaking, it seems that there are more and more good translations being made of Korean literature, even though it remains true that very few publishers in the English-speaking world show any interest in them.
This year, the overall quality of the submissions was really encouraging. Of course, there are always a few entries where the quality of the English is quite poor, allowing us to establish an initial shortlist. This year, however, for fiction, we still found ourselves confronted with eight entries after that first elimination, out of a total of fifteen. With the poetry, too, it was not very easy to establish any kind of shortlist.
We have no idea as to the identity of the translators while we are judging the entries. Also, we try not to let ourselves be unduly influenced by the choice of writer or work.
We are always looking for translations which are both accurate and faithful t
Oct 31, 2007