search close
Tue, December 5, 2023 | 09:04
"I'm so sorry for your loss"
[안성진's 원미닛 잉글리시] 우리말로 ‘애도를 표합니다’, ‘삼가 고인의 명복을 빕니다’라는 말은 "I’m so sorry for your loss"라고 합니다. 당신이 가족을 잃은 슬픔에 깊은 유감을 느낀다는 말인데요, 여기서 loss는 (한 사람의) 죽음[사망]을 뜻하는 단어입니다. 
"That really got to me"
[안성진's 원미닛 잉글리시] 우리말로 "이거 진짜 사람 짜증나게 한다"라는 말을 영어로 어떻게 할까요? "That really got to me"라고 말하는데요, get to someone은 ‘~를 화나게 하다, 거슬리게 하다’라는 뜻입니다. 
"I'll let it slide"
[안성진's 원미닛 잉글리시] 우리말로 "이번에는 그냥 넘어갈게"라는 말을 영어로 어떻게 할까요? 누군가 제게 잘못을 해서 눈감아 주고 용서해 주려고 할 때 하는 말인데요. 이미 벌어진 일을 부드럽게 넘어가게 해주겠다라고 용서해 주는 표현이 바로 "I’ll let it slide"입니다. 
"What's that supposed to mean?"
[안성진's 원미닛 잉글리시] 상대방이 한 말 때문에 당황스럽거나 기분이 상했을 때 "그게 무슨 소리야?"라고 되묻곤 하죠. 무슨 뜻으로 한 말인지를 은근히 따져 묻는 것입니다. 이럴 때 영어로는 "What’s that supposed to mean?"이라고 말합니다. that을 강하게 읽습니다. 
"I can live with that"
[안성진's 원미닛 잉글리시] *취직을 하려고 회사에 면접을 보러 갔습니다. 회사 측에서 연봉을 제시했는데 가만히 생각해 보니까 크게 만족스럽지는 않지만 그 정도면 되겠다는 생각이 들었는데요. 이 때 "그 정도면 괜찮습니다"라는 표현은 "I can live with that."이라고 말합니다.  
"What seems to be the problem?"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "What's the problem?"라고 물으면 뭔가 좀 직설적으로 묻는다는 느낌을 줄 수 있어요. 그런데 "What seems to be the problem?"이라고 물으면 좀 더 부드럽게 들리고 상대방을 배려해 주는 듯한 느낌을 줄 수 있어서 좋습니다.
"Leave me alone"
[안성진's 원미닛 잉글리시]  우리말로 "나 좀 내버려둬~" "나 좀 건드리지 마~"라는 말을 영어로 어떻게 할까요? "Leave me alone"이라고 말합니다. 'leave someone alone'은 '누군가를 혼자 있게 놔두다' 이런 의미입니다.
"Knock it off!"
[안성진's 원미닛 잉글리시]  우리말로 "그만 해!!" 아니면 "그만 좀 해라 응!!" 이런 말을 영어로 어떻게 할까요? 누가 옆에서 자꾸 열 받게 할 때 참 많이 쓰는 말인데요. "Knock it off!"라고 말합니다. 
Students bound for US after graduating from IEEA Global Campus
More than 120 students have completed a one-year course for the IEEA Education Abroad program that will allow them to study at one of 21 universities in the United States in the spring semester.
See you again
See you
 21 22232425
Copyright