search close
Reporter : Ahn Seong-jin
Tue, November 28, 2023 | 18:28
"You crack me up"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "너 때문에 웃겨 죽겠어~"라는 말을 영어로는 "You crack me up"이라고 합니다. 'crack'은 '갈라지게 하다, 금이 가게 하다', 그리고 'up'은 '완전히'의 뜻입니다. 상대방이 웃겨서 깔깔대거나 하하하 웃을 때 쓸 수 있는 표현이 되겠습니다. 
"I'm in between jobs"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "저 지금 취업 준비 중이에요"라는 말을 영어로는 "I'm in between jobs"라고 합니다. "I'm 나는 있다", "in between jobs 일자리들 가운데에 있는 상황에", 이런 말입니다. 즉 '취업 준비 중'이라는 말이죠. 
"Are you two acquainted?"
 [안성진's 원미닛 잉글리시] "두 분 서로 아는 사이세요?"라는 말을 영어로는 "Are you two acquainted?"라고 합니다. 'acquaint'는 '서로 알게 하다, 소개하다'라는 뜻입니다. 
"You're always on the go"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "넌 어떻게 항상 바쁘니?" 이 말을 영어로는 "You're always on the go"라고 합니다. 'on the go'는요, 'very busy' 또는 'active'의 의미를 지니고 있어요. 
"You talked me into it"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "그래 내가 졌다~"라는 말을 영어로는 "You talked me into it"이라고 합니다. "You talked 너는 말했다", "me into it 나로 하여금 그것을 하도록", 결국은요, "네가 나를 설득시켰어, 그래 내가 졌다~" 이런 의미가 되는 것입니다. 
"I fell behind in my work"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "일이 밀렸어요"라는 말을 영어로는 "I fell behind in my work"라고 합니다. 'fall behind'는 '어떤 일에 있어서 뒤처지는 것'을 말합니다. "I fell behind 나는 뒤처졌다", "in my work 내 업무에 있어서", 이 말이죠.
"That's a load off my mind"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "휴~ 이제 한 짐 덜었네요"라는 말을 "That's a load off my mind"라고 합니다. 'load'는 '큰 짐'이나 '중량' 등을 뜻하니 "그것은 짐입니다(That's a load)", "내 마음 속에서 분리된(off my mind)", 이런 뜻이 되죠. 
"It's like pulling teeth"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "야, 그 일 장난 아니야~"라는 말을 영어로는 "It's like pulling teeth"라고 합니다. '참 쉽지 않은 일, 매우 어렵고, 아주 힘들고 고통스러운 일'을 말할 때 "It's like pulling teeth"라고 합니다. 
"He stabbed me in the back"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "나 걔한테 뒤통수 맞았어"라는 말을 영어로는 "He stabbed me in the back"라고 합니다. 'stab'은 '찌르다'라는 뜻이죠. 'in the back'은 '뒤에서'라는 말이고요. "뒤에서 찔렸다"는 말은 "뒤통수 맞았다"는 말과 흡사합니다.
"Hang in there"
[안성진's 원미닛 잉글리시] 우리말로 '힘내'라는 말을 영어로는 "Hang in there"라고 합니다. "Don't give up 포기하지 마"라는 말과 비슷한 말이지만 "Hang in there"는 "인내심을 갖고 기다려봐~ 좀 더 버텨 봐~"라는 뜻이 담겨 있습니다. 
Copyright