search close
Reporter : Ahn Seong-jin
Wed, November 29, 2023 | 08:42
"It's not carved in stone"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "아직 정해진 건 아니에요"라는 말을 영어로는 "It's not carved in stone"이라고 합니다. 'carve'는 '글씨를 새기다'는 뜻이죠. 아직 '돌에 새겨지지 않았다'는 말이니까 '정해지지 않았다'는 말이고요, 따라서 '변경이 가능하다' 이 말입니다. 
"Something came up"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "갑자기 일이 좀 생겼어"라는 말을 영어로는 "Something came up"이라고 합니다. 여기서 'come up'은 '발생하다, 나타나다'라는 뜻입니다. 
"Think nothing of it"
[안성진's 원미닛 잉글리시] 누가 고맙다고, 감사하다고 했을 때 이에 대한 대답으로 "에이 아니예요~", "아무 것도 아닌데요~", "별 말씀을요~" 이런 말을 영어로는 "Think nothing of it"이라고 합니다. 
"You're in good hands"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "이 분야는 제가 전문이니 안심하고 맡겨주세요"라는 말은 영어로 "You're in good hands"입니다. 'hand'는 '손'이라는 의미도 있지만 '도움'이라는 뜻도 있습니다. "훌륭한 도움 안에 있다"는 말은 그러니까 "이 분야는 내 전공"이라는 뜻이죠. 
"Don't cut corners!"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "돈 아끼지 마"는 영어로 "Don't cut corners!"입니다. 'cut corners'는 '코너를 자르다' 이 말이니까 "절약하다, 좀 더 의미를 확장시키면 지름길로 가다"라는 뜻이 되는데, 앞에 Don't가 붙으면 "절약하지 말고 돈 쓸 때는 써"가 됩니다. 
"It will knock your socks off"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "깜짝 놀랄 만한 일이 있어요"라는 말을 영어로는 "It will knock your socks off"라고 합니다. 이 표현은 "그것이 당신의 양말을 벗길 거예요" 이런 말인데요. 여기서 'knock'은 '깜짝 놀라게 하다', '깊은 인상을 주다' 이런 뜻입니다. 
"Make it short and sweet"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "짧고 간결하게 하세요"라는 말을 영어로는 "Make it short and sweet"이라고 합니다. 여기서 'sweet'는 '달콤한'이 아니라 '명료한'이라는 뜻입니다. 짧고 간결하게 준비해서 핵심 내용을 잘 전달하라고 할 때 쓸 수 있는 표현이죠. 
"I'm sure I will see you around"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "언제 한 번 꼭 봐요" 이 말을 영어로는 "I'm sure I will see you around"라고 합니다. "I will see you around"는 "곧 다시 만나"라는 건데, 이 앞에 "I'm sure"를 붙이면 "꼭 다시 한번 만나요"라는 말이 됩니다.
"There's nothing to be sorry about"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "미안해 할 필요 없어요"라는 말을 영어로는 "There's nothing to be sorry about"이라고 합니다. "그렇게까지 미안해 할 필요 없어요", "사과할 필요까지는 없어요" 이런 의미죠. "That's okay. 괜찮아요"와 함께 쓰면 더욱 좋습니다.
"I've been worried sick!"
[안성진's 원미닛 잉글리시] "네 걱정을 얼마나 많이 했다고~” 이 말을 영어로는 "I've been worried sick!"이라고 합니다. 여기서 'sick'은 ‘아픈’이라는 뜻이 아니고 ‘얼마나’, '극도로' 이런 뜻입니다. 강조하는 의미로 쓰인 것입니다." 
Copyright