일본, 광산을 세계유산으로 등재하려는 이유로 비난 자초
Japan has come under growing criticism for pushing to register as a UNESCO World Heritage Site former mines that used Korean forced labor during the 1910-45 Japanese colonial rule of the Korean Peninsula. On Tuesday, Japan's Cultural Affairs Agency proposed a number of mines on Sado, an island in Niigata Prefecture as a 2023 candidate for the UNESCO list.
일본은 1910년부터 1945년까지의 일제 강점기 동안 한국인 강제 노동의 현장이던 옛 광산들을 유네스코 세계문화유산으로 등록하는 것을 추진하면서 많은 비난을 받고 있다. 일본 문화청은 20일 니가타현의 섬 사도에 있는 다수의 광산을 2023년 유네스코(UNESCO) 등재 후보지로 제안했다.
Tokyo has been taking flak for failing to inform people of its forcible mobilization of Korean workers on Hashima Island, despite having pledged to do so in its application to UNESCO in 2015. Against this backdrop, it is deplorable for Japan to try again to register the mines ― another island site of forced labor ― as a global cultural heritage site.
일본 정부는 2015년 유네스코에 하시마섬을 등재하면서, 그곳에서 한국 노동자들을 강제 동원했다는 사실을 알리겠다고 해놓고 약속을 지키지 않아 비난을 받아왔다. 이런 마당에 일본이 또 다른 강제징용의 섬 광산을 세계문화유산으로 등재하려 시도하는 것은 개탄스러운 일이다.
The mines were operated to produce wartime materials such as gold, copper and iron for the Japanese military during World War II. According to a report by the Ministry of the Interior and Safety, 1,200 Koreans were forcibly mobilized there from 1939 until 1942, and suffered harsh work conditions. Unable to endure, many attempted to escape and were lynched once they were caught fleeing, according to the report.
사도 광산은 제2차세계대전 중 일본군을 위한 금, 구리 및 철과 같은 전시 필요한 재료를 생산하기 위해 운영되었다. 행정안전부의 보고서에 따르면 1939년부터 1942년까지 1,200명의 조선인들이 그곳에 강제로 동원되어 가혹한 노동조건에 시달렸다. 보고서에 따르면, 혹사를 견딜 수 없었던 많은 사람들이 탈출을 시도했고, 일단 도망치다 붙잡히면 구타를 당했다고 한다.
In July 2015, Japan acknowledged that Koreans and others were forced to work "against their will" in the 1940s and promised to establish an information center to honor the victims and inform visitors of the historical facts. Japan's move came in line with its efforts to register 23 sites, including Hashima Island, as a legacy of the country's Meiji Industrial Revolution. Tokyo, however, invited anger from other countries including Korea for failing to keep its pledge.
일본은 지난 2015년 7월 1940년대 한국인 등이 '자신의 뜻에 반하는 일'을 강요당했다는 사실을 인정하고, 피해자를 기리고 역사적 사실을 방문객에게 알리기 위한 정보센터 설립을 약속했다. 일본의 이러한 움직임은 하시마 섬을 포함한 23개의 부지를 메이지 산업혁명의 유산으로 등록하려는 노력에 따른 것이다. 그러나 일본 정부는 약속을 지키지 않음으로 한국을 포함한 다른 나라들의 분노를 불러 일으켰다.
Contrary to its earlier promise, the information center carries apparently "distorted" historical facts by claiming "there was no discrimination against Koreans." In July, UNESCO, for its part, adopted a resolution calling on the Japanese government to fulfill its promise.
정보센터는 당초 약속과 달리 "한국인에 대한 차별은 없었다"고 주장하는 등 역사적 사실을 왜곡한 것으로 보인다. 7월에 유네스코는 일본 정부에 약속을 이행할 것을 촉구하는 결의안을 채택했다.
It is an apparent challenge to international society for Japan to submit Sado Mine to UNESCO's list without correcting its distortions on Hashima Island's shameful history.
일본이 하시마 섬의 부끄러운 역사에 대한 왜곡을 바로잡지 않고 사도광산을 유네스코에 등재하는 것은 국제 사회에 명백한 도전이다.
On Tuesday, the South Korean Ministry of Foreign Affairs asked Japan to retract its push to list the island mines with UNESCO. Releasing a statement, ministry spokesman Choi Young-sam said, "It is deplorable for Japan to push for the heritage designation of the mines, another site of Korean forced labor."
한국 외교부는 화요일 일본에 유네스코에 섬광산을 등재하려는 시도를 철회할 것을 요청했다. 최영삼 외교부 대변인은 이날 성명을 내어 "일본이 또 다른 강제징용 장소인 광산의 유산 지정을 추진하는 것은 개탄스러운 일"이라고 밝혔다.
The Seoul government should make concerted diplomatic efforts to publicize the reasons why the mines on Sado should not be granted World Heritage status, and shed more light on Japan's wartime forced labor. Tokyo should stop glossing over its past misdeeds which could worsen already soured bilateral relations.
정부는 사도광산이 세계문화유산으로 지정되면 안 되는 이유를 널리 알리고 일제의 전시 강제동원을 조명하는 외교적 노력을 병행해야 한다. 일본은 이미 악화된 양국 관계를 악화시킬 수 있는 과거의 잘못에 대해 얼버무리는 행위를 중단해야 한다.
2021년 12월 30일 (목) The Korea Times 사설
KEY WORDS
■ brazen-faced 뻔뻔한
■ heritage (국가, 사회의) 유산
■ take flak 격렬한 비난을 감수하다
■ deplorable 개탄스러운
■ distort 왜곡하다
■ retract 철회하다
기사 원문 보기