북한은 더 깊은 고립과 경제적 어려움에 직면
North Korean leader Kim Jong-un is taking advantage of the 10th anniversary of the death of his father Kim Jong-il to tighten his grip on power. The North held a memorial event for the late Kim in Pyongyang, Friday; and also marked the current leader's first decade of rule, calling for the people's "absolute trust" in him.
김정은 북한 국무위원장이 아버지 김정일 사망 10주기를 맞아 권력 장악에 박차를 가하고 있다. 북한은 금요일 평양에서 김 위원장의 추도식을 거행했다. 또한 현 지도자의 첫 집권 10년을 기념하여 국민의 '절대적인 신뢰'를 촉구했다.
Nothing could better reflect Kim's real intention than the Rodong Sinmun, the mouthpiece of the ruling Workers' Party. "All people and soldiers should have absolute trust in the general secretary, have their fate and future completely entrusted to him and guard his safety and authority," the newspaper said in a front page editorial which occupied the whole page with a large picture of Kim Jong-il who died Dec. 17, 2011.
집권 조선노동당 기관지인 노동신문보다 김 위원장의 진정한 의도를 잘 반영하는 것은 없다. 이 신문은 2011년 12월 17일 사망한 김정일의 대형 사진과 함께 전면을 채운 1면 사설에서 "모든 인민과 군인은 총비서 동지에 대한 절대적 신뢰심을 지니고 총비서 동지께 운명도 미래도 전적으로 의탁하며 총비서 동지의 안녕과 권위를 결사옹위해야 한다"고 했다.
There is no doubt that the commemoration was aimed at justifying the hereditary succession and urging devoted loyalty to Kim Jong-un. In a word, the anniversary was nothing but the North's attempt to perpetuate the Kim dynasty. The Kim regime has been marked by a reign of terror that included the relentless purging of his political enemies such as his uncle, Jang Song-thaek, who was abruptly executed for being a counter-revolutionary in December 2013. It also reportedly played a certain role in the assassination of Kim's half-brother, Kim Jong-nam, in Malaysia in 2017.
추모식이 세습을 정당화하고 김정은에 대한 헌신적인 충성을 촉구하기 위한 것이었음은 의심의 여지가 없다. 한 마디로 이 기념일은 김씨 왕조를 영속시키려는 북한의 시도에 불과했다. 김정은 정권은 2013년 12월 반혁명분자라는 이유로 돌연 처형된 숙부 장성택과 같은 정적들을 무자비하게 숙청하는 등 공포정치로 특징지어져 왔다. 또한 2017년 말레이시아에서 김정은의 이복형 김정남의 암살에도 모종의 역할을 한 것으로 알려졌다.
On Thursday, the United Nations adopted a resolution on North Korean human rights, accusing Pyongyang of systematic and gross human rights violations for the 17th consecutive year. Also, the same day, the United States decided to keep North Korea on its list of state sponsors of terrorism. The decision came after the Biden administration imposed its first sanctions on the North for its human rights abuses Dec. 10, blacklisting North Korean Minster of the People's Armed Forces Ri Yong-gil and its Central Public Prosecutors Office.
목요일 유엔은 북한이 17년 연속 조직적이고 중대한 인권침해를 저지르고 있다고 비난하는 북한인권결의안을 채택했다. 또한 같은 날 미국은 북한을 테러지원국 명단에 계속 올리기로 결정했다. 이 결정은 바이든 행정부가 12월 10일 북한의 인권유린을 이유로 첫 번째 제재를 가하고 리영길 국방상과 중앙검찰소를 블랙리스트에 올린 후 나온 것이다.
More worrisome is the North's continued development of nuclear weapons and intercontinental ballistic missiles. The Kim regime conducted four of the country's six nuclear tests, possibly including one for its first hydrogen bomb. Kim's pursuit of a nuclear arsenal may have strengthened deterrence against the U.S., but it has deepened his country's isolation from the international community. It has also resulted in economic woes, coupled with the devastating fallout from the COVID-19 pandemic.
더욱 우려되는 것은 북한이 핵무기와 대륙간탄도미사일을 계속 개발하고 있다는 점이다. 김정일 정권은 북한의 6차례 핵실험 중 4번을 실시했는데, 아마도 첫 수소폭탄 실험을 포함했을 것이다. 김 위원장의 핵무기 추구는 미국에 대한 억제력을 강화시켰을지 모르지만, 그것은 국제사회로부터 북한의 고립을 심화시켰다. 이는 또한 코로나19 대유행의 파괴적인 여파와 맞물려 경제 위기로 이어졌다.
Responding to peace overtures by President Moon Jae-in during and after the 2018 PyeongChang Winter Olympics, Kim seemed to make efforts for national reconciliation by having inter-Korean summits. Kim also held two summits with then U.S. President Donald Trump, which were brokered by Moon, to discuss denuclearization. However, negotiations have remained stalled since a no deal summit in Hanoi in February 2019.
2018년 평창 동계올림픽 기간과 이후에 문재인 대통령의 평화 제의에 호응해 김 위원장은 남북 정상회담을 하며 민족 화해를 위해 노력하는 것처럼 보였다. 김 위원장은 문 대통령이 중재한 도널드 트럼프 미국 대통령과도 두 차례 정상회담을 갖고 비핵화를 논의했다. 그러나 2019년 2월 하노이 정상회담이 결렬된 이후 협상은 교착상태에 빠졌다.
To the dismay of the international community, Pyongyang has still refused to return to talks with Washington, repeating its demand for sanctions relief and the withdrawal of a U.S. policy of "hostility" toward the North. It has only rebuffed Moon's peace initiative and U.S. President Joe Biden's outreach to solve the nuclear issue through dialogue and diplomacy.
북한은 국제 사회를 실망시키며 여전히 미국과의 회담 복귀를 거부하며 제재 완화와 미국의 대북 '적대시' 정책 철회를 거듭 요구하고 있다. 북한은 문 대통령의 평화구상과 대화와 외교를 통해 핵 문제를 해결하려는 조 바이든 미국 대통령의 제의에 퇴짜를 놓았다.
Kim should keep in mind that he could face unpredictable consequences unless he gives up his nuclear ambitions. He cannot guarantee his regime's security with his nuclear arsenal. The North Korean economy shrank 4.5 percent last year due to crippling sanctions and the pandemic. The isolated country may face an economic collapse if it keeps wasting money on the nuclear program. The Kim regime should return to dialogue and take the path of denuclearization before it is too late.
김 위원장은 핵 야욕을 포기하지 않으면 예측할 수 없는 결과에 직면할 수 있다는 점을 명심해야 한다. 그는 자신의 핵무기로 정권 안보를 보장할 수 없다. 북한 경제는 고통스런 제재와 코로나 전염병 영향으로 인해 지난해 4.5% 역성장했다. 고립된 북한이 계속 핵 개발 계획에 돈을 낭비한다면 경제 붕괴에 직면할 수 있다. 김정일 정권은 더 늦기 전에 대화에 복귀하고 비핵화의 길로 나아가야 한다.
12월 20일 (월) The Korea Times 사설
KEY WORDS
■ grip 장악
■ absolute 절대적인
■ occupy 차지하다
■ relentless 무자비한
■ assassination 암살
■ deterrence 억제(력)
기사 원문 보기