![]() |
Lee Jae-yong, who became chairman of Samsung Electronics after being approved by the board on Thursday, heads to the Seoul Central District Court to stand trial for conspiracy allegations in an illegal merger and accounting fraud. Yonhap 목요일 삼성전자 이사회에서 회장 승진이 의결된 후 회장으로 취임한 이재용 회장이 계열사 부당 합병 의혹과 관련한 재판에 참석하기 위해 서울중앙지방법원으로 향하고 있다. |
New chief vows to make Samsung trusted, loved by the people
신임 회장, 사람들이 신뢰하고 사랑하는 삼성 만들겠다고 공언
By Baek Byung-yeul
Lee Jae-yong, grandson of Samsung Group founder Lee Byung-chul and the group's de facto leader, was promoted to chairman of the group's crown jewel affiliate Samsung Electronics Thursday. His promotion was approved at a board meeting earlier in the day.
목요일 이병철 삼성그룹 창업주의 손자이자 사실상 삼성그룹의 리더인 이재용이 삼성그룹 계열사 중 가장 중요한 삼성전자의 회장으로 승진했다. 그의 승진은 목요일 오전 이사회에서 승인되었다.
The 54-year-old is the third chairman of the world's top memory chipmaker, succeeding his founder-grandfather and his father Lee Kun-hee.
54세 이재용 회장은 창업주인 할아버지와 아버지 이건희 회장의 뒤를 이어 세계 최고 반도체 기업의 세 번째 회장이 되었다.
"The Board of Directors of Samsung Electronics today approved the appointment of Lee Jae-yong as executive chairman of the company. The board approved the appointment, which was recommended by Independent Director and Board Chairman Kim Han-jo," Samsung Electronics said in a statement.
삼성전자는 입장문에서 "목요일 오전 이사회를 열어 이 부회장의 회장 승진을 의결했다. 이 회장 승진 안건은 사외이사인 김한조 이사회 의장이 발의했으며 이사회의 논의를 거쳐 의결했다"고 밝혔다.
The board added it approved the appointment as the company faces an "uncertain global business environment" and there has been a "pressing need for stronger accountability and business stability."
이사회는 삼성전자가 "불확실한 글로벌 경영 환경"을 직면한 가운데 "책임 경영을 강화하고 경영 안정성에 대한 절박한 필요성"이 있어 승진을 승인했다고 덧붙였다.
Lee joined Samsung Electronics in 1991 and was appointed vice chairman in 2012.
이재용 회장은 1991년 삼성전자에 입사해 2012년 부회장으로 승진했다.
On the same day, the Samsung heir appeared at the Seoul Central District Court to stand trial over the suspected illegal merger of two Samsung affiliates in 2015 and alleged accounting fraud at Samsung Biologics.
같은 날 삼성전자 회장은 2015년 삼성 계열사 부당 합병 의혹 및 삼성 바이오로직스 분식회계 의혹에 관한 재판에 참석하기 위해 서울중앙지방법원에 등장했다.
When asked about how it feels to be the chairman, Lee said, "I will create a company that is trusted and loved by the people."
회장 취임 소회를 묻자 이 회장은 "국민에게 신뢰받고 사랑받는 기업을 만들겠다"고 전했다.
"I feel a weight on my shoulders. I ask for all of your support," Lee added.
이 회장은 "어깨가 많이 무거워졌다. 국민의 응원을 부탁드린다"고 덧붙였다.
He also shared his thoughts with employees by posting an article on the company's bulletin board Thursday. His thoughts had already been revealed to the top management of Samsung Group during a memorial service for the second anniversary of the death of his father on Oct. 25.
또 목요일 이 회장은 사내 인트라넷에 글을 올리며 삼성 직원들과 자신의 생각을 나누었다. 이 회장은 10월 25일 부친인 이건희 회장의 2주기 추모식에서 사장단과 간담회를 가지며 그의 생각을 이미 드러낸 바 있다.
"The reason why we didn't fall behind in the competition is because of executives and employees from across the world who worked hard," he wrote.
이 회장은 "그나마 경쟁의 대열에서 뒤처지지 않은 것은 여기 계신 경영진 여러분과 세계 각지에서 혼신을 다해 애쓰신 임직원 덕분"이라고 작성했다.
He also stressed that "the reality in front of us is severe and the market situation is harsh. Although we are in a difficult situation, this is the moment that we need to prepare for the future and develop our technologies."
또 그는 "우리 앞에 놓인 현실은 엄중하고 시장은 냉혹하다. 어렵고 힘들 때일수록 앞서 준비하고 실력을 키워나가야 한다"고 강조했다.
The chairman emphasized that "the most important value since the start of the business is talented professionals and technology. We need to bring in and train talented professionals who can change the world regardless of gender or nationality."
이 회장은 "창업 이래 가장 중시한 가치가 인재와 기술이다. 성별과 국적을 불문하고 세상을 바꿀 수 있는 인재를 영입하고 양성해야 한다"고 힘주어 말했다.
Though he officially became the new leader of the nation's top conglomerate, the new chairman is also facing numerous challenges, such as legal battles and the governance structure of the group.
이 회장은 공식적으로 국내 최고 대기업의 신임 총수가 되었으나, 법적 분쟁과 삼성그룹의 경영 구조와 같은 여러 어려움을 직면하고 있다.
The chairman is still in a legal tussle as he has attended trials over allegations that he conspired with other executives to lower the value of Samsung C&T and inflate that of Cheil Industries before their merger in 2015. Lee is also involved in a legal battle over alleged accounting fraud at the group's drug-making unit, Samsung Biologics.
이재용 회장은 2015년 합병 전 다른 경영진과 삼성물산의 기업가치를 낮춘 반면 제일모직의 기업가치를 높였다는 의혹으로 재판에 참여하는 등 여전히 법적 분쟁 중이다. 기업의 바이오의약품 제작 계열사인 삼성 바이오로직스 분식회계 의혹에 관해서도 법적 분쟁에 관여된 상태이다.
Lee has been criticized due to these cases as many view they were intentionally executed via illegal avenues to ensure Lee's succession in the group.
많은 이들은 위 사건들이 이 회장의 그룹 승계를 위해 불법적인 방식으로 행해졌다고 생각했기 때문에 이 회장은 비판을 받아왔다.
Although Lee remains one of the major shareholders of Samsung Group affiliates, it remains to be seen how he will handle the management of each subsidiary as the group's leader. Samsung currently retains the group's web-like holding structure, but Lee vowed in 2020 that he would not pass on management control of the vast conglomerate to his children.
이 회장은 삼성그룹 계열사의 주요 주주들 중 한 명이지만, 삼성그룹의 총수로서 각 자회사들의 경영을 어떻게 처리할지는 지켜봐야 한다. 삼성은 현재 거미줄 같은 지주 구조를 유지하고 있으나, 2020년 이 회장은 자녀들에게 경영권을 승계하지 않겠다고 공언했다.
KEY WORDS
■ de facto 사실상의
■ promotion 승진, 진급
■ accountabile 책임이 있는
■ stability 안정, 안정성
■ trial 재판, 공판
■ fraud 사기(죄)
■ reveal 드러내다[밝히다/폭로하다]
■ memorial service 추도식
■ executive 경영[운영] 간부
■ severe 극심한, 심각한
■ harsh 가혹한, 냉혹한
■ conglomerate 복합 기업, 대기업
■ governance 통치, 관리
■ succession 승계, 계승; 승계권
■ subsidiary 자회사
기사 원문 보기