Combined efforts needed to host global gala
글로벌 행사 개최를 위한 공동의 노력 필요
The inspection team of the Bureau International des Expositions (BIE) arrived here Sunday. They will visit Busan from Tuesday to Friday to conduct a crucial assessment over whether the port city is suitable for hosting the World Expo 2030. Based on the onsite examinations, they will draw up a report to be submitted to the 171 BIE member countries for a vote to determine the host city.
국제박람회기구(BIE) 실사단이 일요일 한국에 도착했다. 실사단은 화요일부터 금요일까지 부산을 방문해 이 항구도시가 2030 세계엑스포를 개최에 적합한 도시인지에 대해 핵심적인 평가를 수행한다. 현지 실사를 바탕으로 보고서를 작성해 171개 BIE 회원국에 제출하면 이를 바탕으로 엑스포 주최도시 결정을 위한 투표를 하게 된다.
Busan has been going all out in preparing for the team's visit to appeal its merits and capabilities ahead of the vote, which is slated for late November in Paris during the BIE general assembly.
부산시는 11월 말 프랑스 파리에서 열리는 BIE 총회 기간 중 있을 투표를 앞두고 부산의 장점 및 역량을 강조하기 위한 준비에 총력을 다하고 있다.
Busan, Korea's second-largest city, is competing with Saudi Arabia's Riyadh, Italy's Rome and Ukraine's Odesa. Among them, Riyadh has been cited as Busan's most formidable rival as it is equipped with the financial caliber of "oil money." Rome also remains daunting, buttressed by rock-solid support from European countries.
한국 제2의 도시인 부산은 사우디아라비아의 리야드, 이탈리아의 로마, 우크라이나의 오데사와 경쟁한다. 그 중에서도 리야드는 '오일머니'라는 재정적 자질을 갖춰 부산의 최대 라이벌로 꼽힌다. 로마 또한 유럽 국가들의 확고한 지원을 받고 있는 위협적인 경쟁지다.
As a late-comer, Busan had largely been dubbed an underdog, lagging far behind Riyadh. Yet, now it has emerged robust, riding on brisk promotional activities from both the private and public sectors. For instance, co-chairpersons of the bidding committee ― Prime Minister Han Duck-soo and SK Chairman Chey Tae-won, concurrently chairman of the Korea Chamber of Commerce and Industry (KCCI) ― hoisted the flags, leading relevant officials to visit a large number of member countries across the globe.
부산은 후발주자로서 리야드에 한참 뒤처진 약자라는 평가를 받아왔다. 그러나 민간과 공공 부문의 활발한 홍보 활동을 통해 현재 확실히 부상했다. 예를 들어, 한덕수 국무총리와 최태원 SK그룹 회장 겸 대한상공회의소 회장 유치 지원 민간위원장이 태극기를 게양했으며, 관계자들이 전 세계 다수 회원국을 찾도록 했다.
Busan has been mobilizing maximum efforts to shine its image in time for the inspection team's visit. Citizens actively took part in a campaign to clean the city, collect garbage along the coast and take part voluntarily in vehicle operation restrictions.
부산은 실사단 방문에 맞춰 좋은 인상을 주기 위해 총력을 기울이고 있다. 시민들은 도시 정화 운동, 해안가 쓰레기 수거 운동, 차량운행 제한 운동에 자발적으로 참여했다.
Before coming here, the inspection team visited Riyadh, March 6-10, to be briefed on the city's world-class air-flight accessibility coupled with road and subway networks. Saudi Arabia also underlined its ambitious Neom City Project. Saudi Prince Mohammed bin Salman has been taking the lead in bids to extract support for the city. In this vein, Busan should continue to remain alert until the last moment toward hosting the event.
부산에 오기 전 실사단은 3월 6일부터 10일까지 사우디아라비아 리야드를 방문해 이 도시의 세계적 수준의 항공 접근성과 세계적 수준의 도로 및 지하철 연결성에 대해 보고 받았다. 사우디아라비아는 또한 야심찬 네옴 시티 프로젝트를 강조했다. 무함마드 빈 살만 사우디 왕세자는 리야드에 대한 지원을 이끌어내기 위한 입찰에 앞장서고 있다. 그런 측면에서 부산은 대회 개최를 위해 마지막 순간까지 긴장을 늦추지 말아야 한다.
Experts say the competition will be neck-and-neck, with many countries in Africa and Latin America having yet to make up their minds. Given this, leading domestic businesses are advised to proactively join the efforts, attracting the countries by exploring more business opportunities with them.
전문가들은 아프리카와 라틴 아메리카의 다수 국가들이 아직 결정을 내리지 못한 상태에서 치열한 경쟁이 벌어질 것이라고 말한다. 따라서, 국내 굴지의 기업들도 적극 동참해 더 많은 사업 기회를 발굴해 유치할 필요가 있다.
Under the theme of "Transforming Our World; Navigating Toward a Better Future," Busan has pledged to offer diverse solutions to global challenges such as climate change. In addition, South Korea can share its development experiences with its developing peers while sharing the universal values of democracy and human rights. It can also share its highly advanced digital and AI technologies with the world through the Expo.
부산은 "세계의 대전환, 더 나은 미래를 향한 항해"를 주제로 기후 변화 등 전 지구적 과제에 대한 다양한 해법을 제시하겠다고 약속했다. 또한 한국은 민주주의와 인권이라는 보편적 가치를 공유하면서 개발도상국과 개발 경험을 공유할 수 있다. 한국은 또한 엑스포를 통해 첨단 디지털 및 AI 기술을 전 세계와 공유할 수 있다.
Busan's North Port, the proposed venue for the event, has easy access via public transport such as bus, metro and train. Once a new airport is completed by 2029 on nearby Gadeok Island, nonstop transit between the airport and Expo site will become possible through an urban railroad. Busan has already completed plans for reuse of the relevant facilities after the Expo. The feasibility review for the second-stage development plan for its North Port has recently been approved.
행사 장소로 제안된 부산 북항은 버스, 지하철, 기차 등 대중교통을 이용해 쉽게 접근 가능하다. 인근 가덕도에 2029년까지 신공항이 완공되면 도시철도를 통해 공항과 엑스포 행사장 간 직행 이동이 가능해진다. 부산은 이미 엑스포 이후 해당 시설의 재사용 계획을 완료했다. 북항 2단계 개발 계획에 대한 타당성 검토가 최근 승인됐다.
All told, Busan citizens and South Korean people alike are full of aspirations to host the World Expo 2030. They are eager to impress the BIE team and people around the world by sharing their success stories of achieving economic growth and prestige as a "global pivot state," rising from the rags of the 1950-53 Korean War and Japan's 1910-45 colonization. Now it is high time for Busan to highlight its merits and intentions to contribute to the prosperity of humanity as a logistics and financial hub.
부산시민과 대한민국 국민 모두 2030년 세계엑스포 개최에 대한 염원으로 가득 차 있다. 국민들은 1950-53년 한국전쟁과 1910-45년 일본의 식민통치의 잔해를 털고 일어나 경제 성장과 "세계 중심축 국가"로서의 위신을 이룩한 성공 사례를 공유해 BIE 실사단과 전 세계인에게 감동을 주기를 간절히 바라고 있다. 부산이 물류 및 금융의 허브로서 인류의 번영에 기여하겠다는 장점과 의지를 부각할 때다.
4월 4일 (화) The Korea Times 사설
KEY WORDS
■ conduct (특정한 활동을) 하다
■ caliber 도량, 재간(ability)
■ buttress 지지하다, 힘을 실어 주다
■ dub 별명을 붙이다
■ underdog (이기거나 성공할 가능성이 적은) 약자[약체]
■ robust 강력한
■ neck-and-neck 막상막하로
■ be eager to ~을 하고 싶어하다
사설 원문 보기