my timesThe Korea Times

Man Slept With Mother-in-law

Listen

A man had an affair with his mother-in-law and wife's best friend.

The problem between Irene (35) and Andy (42) started when they and their two young sons moved in with her mother, Marlene, after the sudden death of the father, Randle, in 2000, according to The Sun in the United Kingdom.

Irene said, "She'd always been a bit bitchy toward him because she never wanted us to marry. I just thought it was because we'd lost Dad that they were making an effort to get on."

However, she spotted them holding hands one night, but Irene's husband, Andy, assured her he was just comforting Marlene.

Then two years later in 2002, she found the proof of an affair between her mum and husband and she then left her mom for a fresh start to Glasgow.

She agreed to give the marriage another go because of the children. Irene struck up a friendship with new neighbor and old friend Lynn McNab.

In April 2006, she found Andy having an affair again. This time was her best friend, Lynn. At first, he denied, but he moved in with her across the road.

She received her divorce from Andy last November and her children still see their father every week. She said, "Even though they are upset with their father, they still love him".

장모와 불륜에 빠진 남편

한 남성이 장모와 관계를 맺은 뒤 가장 친한 친구와도 성관계를 맺은 패륜적인 사건이 벌어졌다.

영국 일간 선지에 따르면 아이린 (35)과 남편 앤디 (42)의 문제는 그녀의 아버지인 랜들씨가 지난 2000년 갑작스럽게 사망하자, 엄마인 마를렌 (60)과 함께 살면서 시작됐다.

아이린은 "우리의 결혼이 탐탁지 않았던 엄마는 남편에게 안좋게 대하곤 했다. 아버지가 돌아가신 후 남편이 엄마를 위로하기 위해 서로 잘 지내는 줄 알았다"고 말했다.

어느날 밤 그녀는 엄마와 남편이 손을 잡고 있는걸 목격했고, 남편은 엄마인 마를렌을 위로하려 했을 뿐 이라고 부정했다.

하지만 2002년 남편이 엄마와 관계를 맺고 있다는 결정적인 증거를 발견한 그녀는 새출발을 위해 엄마를 떠나 글래스고로 떠났다.

그녀는 아이들을 위해 남편과의 결혼생활은 이어가기로 했다. 그녀는 이 곳에서 오랜 친구이자 새 이웃인 린 맥넙과 우정도 쌓았다.

2006년 4월 그녀는 남편이 다시 바람을 피고 있는 것을 발견했다. 이번엔 그녀의 가장 친한 친구 린이었다. 그는 처음에 부정 했지만, 얼마 안돼 그녀와 같이 맞은편으로 이사를 했다.

아이린은 지난해 11월 앤디로부터 이혼을 통보받았고, 아이들은 매주 한번씩 아빠를 보러 가곤 한다. 아이린은 "아이들이 아직 아빠에게 화나 있지만 아직 사랑한다"고 말했다.