my timesThe Korea Times

Editorial Soaring inflation

Listen

Time to put top priority on stabilizing prices

물가 안정에 최우선 순위를 둘 때다

Taming inflation is getting more difficult as consumer prices shot up last month by more than 4 percent for the first time in a decade. This casts a dark cloud over much-touted efforts by the incoming Yoon Suk-yeol administration to improve the people's livelihoods by speeding up an economic recovery.

지난 달 소비자 물가가 10년 만에 처음으로 4% 이상 급등하면서 인플레이션을 억제하는 것이 점점 더 어려워지고 있다. 이는 경제 회복에 박차를 가해 민생을 개선하려는 차기 윤석열 정부의 노력에 먹구름을 드리우고 있다.

On Tuesday, Statistics Korea said consumer prices surged 4.1 percent in March from a year earlier, hitting the highest level since December 2011 when the prices jumped 4.2 percent year-on-year. The upsurge came after consumer prices remained in the 3 percent range in February for the fifth consecutive month.

화요일 통계청에 따르면 3월 소비자 물가는 전년 동월 대비 4.1% 상승해 2011년 12월 4.2% 급등 이후 최고치를 기록했다. 이러한 상승은 소비자 물가가 2월에 5개월 연속 3%대를 유지한 후 나왔다.

The statistics office attributed soaring inflation to higher energy prices following the Russian invasion of Ukraine and growing demand-pull price pressure amid eased COVID-19 restrictions. Dubai crude, Korea's benchmark, climbed to a yearly high of $127.86 per barrel in March from around $80 per barrel in early January.

통계청은 러시아의 우크라이나 침공에 따른 에너지 가격 상승과 코로나19 제한 완화로 인한 수요 견인 가격 압력이 물가 상승의 원인이라고 밝혔다. 한국에서 유가의 기준이 되는 두바이유는 1월 초 배럴당 80달러에서 3월 배럴당 127.86달러로 연간 최고가를 기록했다.

Against this backdrop, prices of petroleum products skyrocketed 31.2 percent year-on-year in March, compared to a 19.4 percent rise the previous month. Prices of processed food rose 6.4 percent, driven by global grain price hikes amid the Ukraine crisis. Personal service prices grew by 4.4 percent as people engaged in more outdoor activities amid eased social distancing rules despite the fast spread of the Omicron variant.

이에 3월 석유 제품 가격은 전년 동기 대비 31.2% 상승해 전월의 19.4%보다 급등했다. 가공식품 가격은 우크라이나 위기로 인한 글로벌 곡물 가격 인상으로 인해 6.4% 상승했다. 개인 서비스 가격은 오미크론 변이의 빠른 확산에도 불구하고 사회적 거리두기 규칙이 완화된 가운데 사람들이 더 많은 야외 활동에 참여하면서 4.4% 증가했다.

The ever-increasing inflationary pressure should not come as a surprise. Many economists have already rung the alarm bell, raising fears of stagflation, a combination of an economic stagnation and inflation. In fact, such fears are highly likely to become a reality, as the Bank of Korea (BOK) predicts monthly inflation to stay above 4 percent for the time being.

계속 증가하는 인플레이션 압력은 놀라운 일은 아니다. 많은 경제분석가들은 이미 경기 침체와 인플레이션의 결합인 스태그플레이션에 대한 우려를 제기하며 경종을 울려왔다. 실제로 한국은행이 월별 물가상승률을 당분간 4%대 이상에 머물 것으로 전망하고 있어 이 같은 우려는 현실화될 가능성이 높다.

In January, the BOK, which is primarily tasked with ensuring price stability, projected inflation for this year at 3.1 percent. Now it will have to revise up the projection as inflationary pressure intensifies. There are many destabilizing factors such as the Ukraine war, global supply chain disruptions, and an emerging new Cold War pitting the U.S. and its allies against Russia and China.

지난 1월 물가 안정을 최우선 과제로 삼고 있는 한은은 올해 물가상승률을 3.1%로 전망했다. 이제 인플레이션 압력이 심화됨에 따라 전망치를 수정해야 한다. 우크라이나 전쟁, 글로벌 공급망 붕괴, 미국과 동맹국이 러시아와 중국에 맞서는 신냉전과 같은 많은 불안정한 요인이 존재한다.

The BOK needs to take more preemptive steps to bring inflation under control. It has raised its key interest rate three times since last August ― from a record low of 0.5 percent to 1.25 percent. Additional rate hikes appear to be inevitable. The outgoing and incoming administrations must cooperate in approving the nomination of Rhee Chang-yong as BOK governor so that he can take timely and proper measures to keep inflation in check. As the U.S. Federal Reserve is expected to raise its benchmark interest rate sharply this year, the BOK should no longer delay further rate hikes.

한은은 인플레이션을 억제하기 위해 보다 선제적인 조치를 취해야 한다. 한은은 기준금리를 사상 최저인 0.5%에서 1.25%로 지난해 8월 이후 세 차례 인상했다. 추가 금리 인상이 불가피해 보인다. 이창용 한국은행 총재 후보자의 임명이 통과되어 그가 시의적절하고 합당한 인플레이션 억제책을 취하도록 현정부와 차기 정부가 협력해야 한다. 미국 연방준비제도가 올해 기준금리를 대폭 올릴 것으로 예상되는 만큼 한은은 더 이상 추가 금리 인상을 미뤄서는 안 된다.

The government has decided to cut fuel taxes by a record 30 percent from the current 20 percent for three months from May to ease the energy cost burden on consumers. The cut is necessary, but not sufficient to stabilize overall prices. The incoming president should focus more on fighting inflation than hastily stimulating the economy at the expense of price stability. He must keep in mind that no one wants to live in fear of inflation.

정부는 소비자들의 에너지 비용 부담을 덜어주기 위해 오는 5월부터 3개월간 유류세를 현행 20%에서 사상 최대인 30%까지 인하하기로 했다. 세금 인하는 필요하지만 전반적인 물가를 안정시키기에는 충분하지 않다. 차기 대통령은 물가 안정을 희생시키면서 섣불리 경기를 부양하기보다는 인플레이션과의 싸움에 더 집중해야 한다. 그는 어느 누구도 인플레이션을 두려워하며 살고 싶어하지 않는다는 것을 명심해야 한다.

4월 6일자 사설

KEY WORDS

■ decade 10년

■ much-touted 많이 회자되는, 많이 화제에 오른

■ consecutive 연속적인

■ invasion 침공

■ for the time being 당분간

■ disruption 붕괴

기사 원문 보기