my timesThe Korea Times

Editorial Undiplomatic move

Listen

Tokyo hit for trying to raise territorial issue

일본, 영토 문제 제기로 비난 받아

The Japanese Embassy in Seoul has touched off controversy with its refusal to accept a New Year's gift sent by President Moon Jae-in because it was wrapped in paper showing an image of Korea's easternmost islets of Dokdo. Cheong Wa Dae sent gifts of traditional liquor and other agricultural items last Tuesday to 15,000 people in diverse sectors of society, including foreign envoys.

주한 일본대사관이 문재인 대통령이 보낸 새해 선물이 독도의 모습을 담은 종이에 싸여 있다는 이유로 수령을 거부해 논란이 일고 있다. 지난 화요일 청와대는 외국 사절을 포함한 약 15,000명의 사회 각계 인사들에게 전통주와 기타 농산품을 보냈다.

Japanese Ambassador to Korea Koichi Aiboshi returned the gift Friday, lodging a protest against the image and renewing his country’s territorial claim to the islets, according to Japanese news reports Saturday. There is nothing wrong with the presidential office using the image of Dokdo, which is Korean territory that has been under the effective control of Seoul, following its liberation from colonial rule by Japan.

아이보시 고이치 주한 일본대사가 14일 독도에 대한 일본의 영유권을 재차 주장하고 독도 이미지에 대한 항의의 표시로 이 선물을 돌려보냈다고 일본 언론이 보도했다. 청와대가 독도의 이미지를 이용하는 것은 잘못된 것이 아니다. 독도는 한국 영토의 일부이며 한국이 실효적으로 통제하고 있다.

It is inappropriate for the Japanese Embassy to raise the territorial issue through the gift. Lodging a protest in such a way will only worsen already soured relations between Seoul and Tokyo. The presidential office has remained calm, apparently to avoid a diplomatic row and prevent Japan from highlighting Dokdo as disputed territory.

일본대사관이 선물을 빌미로 영토 문제를 제기하는 것은 적절치 않다. 이런 식의 항의는 이미 최고로 악화된 한일 관계를 더욱 악화시킬 뿐이다. 청와대는 외교적 마찰을 피하고 일본이 독도를 분쟁 지역으로 부각시키는 것을 막기 위해 차분한 대응을 해왔다.

Korea and Japan need to jointly cope with rapidly changing global and regional geopolitical situations as seen in the heightening tensions in many places around the world. Yet bilateral relations have remained at their lowest point since the two countries established diplomatic relations in 1965. Regrettably, the two sides have failed to hold a summit to discuss pending issues for a long time.

세계 여러 곳에서 긴장이 고조되고 있는 것에서 볼 수 있듯이 급변하는 세계적, 지역적 지정학적 상황에 한국과 일본은 공동으로 대처할 필요가 있다. 그러나 양국 관계는 1965년 외교 관계를 수립한 이후 가장 낮은 수준에 머물러 있다. 유감스럽게도 양측은 현안을 논의하기 위해 오랫동안 정상회담을 열지 못했다.

Japan has come under criticism for refusing to engage in dialogue with Korea over historical issues such as forced labor and sex slavery during World War II. It has yet to lift its export curbs on key industrial materials necessary for Korean firms to manufacture semiconductors and display panels. Despite the need for mutual efforts to improve ties, Japan has been taking steps only to aggravate relations with Korea.

일본은 2차세계대전 동안 강제 징용과 성 노예와 같은 역사적인 문제들에 대해 한국과의 대화에 참여하는 것을 거부함으로 비난을 받아왔다. 한국 기업들이 반도체와 디스플레이 패널을 제조하는 데 필요한 핵심 산업 자재에 대한 수출 규제를 아직 풀지 않고 있다. 관계 개선을 위한 상호 노력이 필요함에도 불구하고, 일본은 한국과의 관계를 악화시키는 조치만 취하고 있다.

For instance, it invited criticism by seeking to register the Sado Mines, where Koreans were conscripted for forced labor, as a UNESCO world cultural heritage site. Although Japan later decided to put the plan on hold, it took flak by failing to admit its forced mobilization of Korean workers during the war.

예를 들어 일본은 강제 징용으로 운영된 사도광업소를 유네스코 세계문화유산으로 등재하려다 비판을 받았다. 일본은 나중에 이 계획을 보류하기로 결정했지만, 2차대전 중에 한국 노동자들을 동원한 잘못을 인정하지 않음으로써 비난 받았다.

Should Japan maintain such a "narrow-minded" attitude in dealing with the highly sensitive territorial issue, Seoul-Tokyo relations will face another setback, which will have a far-flung negative impact on both sides. Politicians in both countries need to refrain from exploiting nationalistic sentiment for political gain.

일본이 극도로 민감한 영토 문제를 다루는 데 있어서 그러한 "협박적인" 태도를 유지한다면 한일 관계는 또 다른 후퇴에 직면하게 될 것이고 이것은 양측 모두에게 광범위한 부정적인 영향을 미칠 것이다. 양국의 정치인들은 정치적 목적을 위해 민족주의적 정서를 이용하는 것을 자제할 필요가 있다.

It is high time for the two countries to double down on efforts to resume dialogue and find a solution to thorny historical issues. Sending back the New Year's gift for political purposes is without doubt a diplomatic discourtesy that should not happen again for whatever reason.

양국은 대화를 재개하고 가시적인 역사 문제에 대한 해결책을 찾기 위한 노력을 배가할 때가 되었다. 새해 선물을 정치적 목적으로 되돌려 보내는 것은 무슨 이유에서건 다시는 일어나서는 안 될 외교적 결례에 다름 아니다.

KEY WORDS

■ touch off 일으키다, 유발하다

■ liquor 술

■ inappropriate 부적절한

■ lodge (공공 기관당국에 이의 등을) 제기[제출]하다

■ conscript 징집하다

■ narrow-minded 속 좁은

기사 원문 보기