
A mother hugs her daughter as they arrive at a College Scholastic Ability Test site at Ewha Girls' Foreign Language High School in Seoul, Thursday. Korea Times photo by Shim Hyun-chul
목요일 서울 이화여자외국어고등학교 수능 시험장에 도착하자 엄마가 딸을 끌어안고 있다. 코리아타임스 심현철 기자
By Jun Ji-hye
More than 500,000 high school seniors, graduates and other applicants took the state college entrance exam at 1,279 test sites across the country on Thursday.
목요일 50만명이 넘는 고등학교 3학년(재학생), 졸업생 및 기타 지원자가 전국 1,279개 시험장에서 대학수학능력시험을 치렀다.
This year, a total of 504,588 registered to take the College Scholastic Ability Test (CSAT), down by 3,442 from a year earlier. Among them, high school seniors accounted for 64.7 percent and graduates 31.7 percent.
올해 총 50만4,588명이 수능 응시를 위해 원서접수를 했는데, 지난해보다 3,442명 줄어든 수치다. 이들 중 재학생이 64.7%, 졸업생이 31.7%를 차지했다.
The CSAT, held on the third Thursday of every November, is regarded as the most important event in students' academic careers, as it largely decides the outcome of 12 years of intense study for those seeking to enter top universities.
매년 11월 셋째 주 목요일에 치러지는 수능은 명문대학교 입학을 목표로 하는 학생들의 12년간 치열한 학업의 결과를 좌우하기에 학업 이력에 있어 가장 중요한 행사 중 하나로 여겨진다.
All aircraft takeoffs and landings across the country were restricted for 35 minutes from 1:05 p.m. to 1:40 p.m. during the English listening evaluation portion of the exam, to prevent potentially distracting aircraft noise.
모든 항공기 이·착륙은 비행기 소음으로 인한 주의분산을 예방하기 위해 영어 듣기평가 시간인 오후 1시5분부터 1시40분까지 35분 동안 전국적으로 금지된다.
It was the fourth CSAT held since COVID-19 broke out around the world in 2020. Mask-wearing, which had since been mandatory for all test takers for the past three years, was lifted for the first time this year.
올해 수능은 2020년 전세계적인 코로나19 발생 이후 치러진 네 번째 수능이었다. 지난 3년 동안 모든 수능 응시자에게 의무였던 마스크 착용은 올해 처음으로 해제됐다.
KEY WORDS
■ senior (고등학교의) 마지막 학년[졸업반]의
■ account for (부분·비율을) 차지하다
■ hold 열다, 개최하다
■ intense 치열한
■ takeoff [항공] 이륙
■ restrict 제한[한정]하다
■ portion 부분[일부]
■ distract 산만하게 하다
■ break out 발발[발생]하다
■ mandatory 의무적인
■ lift (제재를) 풀다[해제하다]