![]() |
Resurgence in popularity signals new phase of cultural exchange
일본 문화 재열풍, 문화 교류의 새 국면 알려
By Dong Sun-hwa
Japan has long been a close but distant neighbor to Korea. The two countries are geographically close, but their relationship is full of twists such as the unresolved legacies of Japan's forced colonial rule of Korea in 1910-45.
일본은 긴 시간 동안 한국의 가깝고도 먼 이웃이었다. 양국은 지리적으로 가깝지만 1910~1945년 일본이 한국을 식민 지배하면서 해결되지 않은 잔재를 남긴 우여곡절이 많은 관계다.
Political spats between Korea and Japan have had a spillover effect on people's daily lives. When the relationship turned sour, many Koreans avoided traveling to Japan and buying its products. Fans had to hide their love of Japanese films or comics so that they were not seen as being pro-Japanese or unpatriotic.
한일 간 정치적 갈등은 국민의 일상에도 파급 효과를 가져왔다. 관계가 악화되자 많은 한국인은 일본 여행 및 일본산 제품 구매를 피했다. 팬들은 일본 영화나 만화에 대한 애정을 숨겨야만 친일파 혹은 비애국자로 비춰지지 않을 수 있었다.
This phenomenon was most visible a few years ago when a plethora of Koreans started the "No Japan" movement, a boycott campaign of Japanese products following Tokyo's export curb on the critical components for the semiconductor and display industries here.
이러한 현상은 몇 년 전 일본이 국내 반도체 및 디스플레이 산업 핵심 부품에 규제를 가하자 다수 한국인이 일본 상품 불매 운동인 ‘노재팬 운동'을 시작하면서 가장 두드러졌다.
The restrictions came shortly after the Korean Supreme Court's 2018 ruling that ordered its firms to compensate surviving Korean victims of wartime forced labor.
이번 규제는 2018년 한국 대법원이 전시 강제징용 피해 생존자들에게 배상 판결을 내린 직후 나왔다.
The boycott dealt a critical blow to several Japanese companies here including the casual wear manufacturer Uniqlo. The total sales of FRL Korea, the operator of Uniqlo in Korea, stood at 629.8 billion won ($469 million) from Sept. 2019 to Aug. 2020 ― more than a 50-percent fall from the same period in previous years.
불매운동은 일본 의류 브랜드 유니클로를 포함해 한국에 들어온 여러 일본 기업에 치명적인 타격을 가했다. 국내 유니클로 운영사인 에프알엘코리아의 2019년 9월부터 2020년 8월까지 총 매출은 6298억원으로 전년 동기 대비 50% 이상 감소했다.
These days, however, young people in Korea are changing the game. They openly support J-pop singers, frequently watch Japanese animated films and fly to the neighboring country to explore its cuisine and culture.
그러나 요즘 한국 젊은 세대는 이러한 판도를 바꾸고 있다. 이들은 공개적으로 J팝 가수를 응원하고 일본 애니메이션 영화를 자주 시청하며 요리와 문화를 탐험하기 위해 일본으로 떠난다.
"The cultural exchange of Korea and Japan seems to have entered a new phase, with their younger generations viewing culture and politics as two separate subjects," Jo Gyu-heon, a professor of Korean-Japanese cultural content at Sangmyung University, told The Korea Times.
조규헌 상명대 한일문화콘텐츠전공 교수는 코리아타임스에 "한일 문화교류는 젊은 세대가 문화와 정치를 분리된 영역으로 보면서 새 국면에 접어든 것 같다"고 말했다.
"Their resistance to each other's culture ― which is largely attributable to the two countries' political feuds ― is vanishing as they begin appreciating cultures together on diverse social media platforms like TikTok."
"상대 문화에 대한 저항은 주로 각국의 정치적 불화에서 기인하지만, (이러한 경향은) 틱톡과 같은 다양한 소셜 미디어 플랫폼에서 문화를 함께 감상하면서 사라지고 있다."
KEY WORDS
■ geographically 지리적으로
■ legacy (죽은 사람이 남긴) 유산
■ spat 옥신각신함, 입씨름
■ spillover effect 파급효과
■ unpatriotic 비애국적인
■ curb 제한, 억제
■ compensate 보상하다
■ cuisine 요리법
■ be attributable to ~ 때문이다
■ feud (오랜 동안의) 불화[반목]
■ vanish 사라지다
기사 원문 보기