The Korea Times close
National
  • Politics
  • Diplomacy
  • Defense
  • Labor & Environment
  • Law & Crime
  • Health & Welfare
  • Embassy
  • Seoul & Provinces
  • Education
  • Foreign Communities
  • Obituaries
  • Multicultural Youth Award
Biz & Tech
  • Auto
  • IT
  • Game
  • Manufacturing
  • Retail & Food
  • Energy
  • Construction
  • Airlines
Finance
  • Policies
  • Economy
  • Markets
  • Banks
  • Non-banks
  • Economic Essay Contest
Opinion
  • Editorial
  • Columns
  • Thoughts of the Times
  • Cartoon
  • Today in History
  • Blogs
  • Tribune Service
  • Blondie & Garfield
  • Letter to the Editor
Lifestyle
  • Arts
  • Books
  • Travel & Cuisine
  • Trend
  • Fashion
  • Around Town
  • Fortune Telling
Entertainment
  • K-pop
  • K-dramas & Shows
  • Movies
  • Music
  • Performances
  • Asia Model Festival
Sports
  • Football
  • Golf
  • Baseball
  • Other Sports
World
  • Asia Pacific
  • Americas
  • Europe & Africa
  • SCMP
Video
  • On the Spot
  • Feature
  • News
Photos
  • Photo News
  • Darkroom
Community
  • The Korea Times
  • search
  • Site Map
  • E-paper
  • Subscribe
  • Register
  • LogIn
search close
  • The Korea Times
  • search
  • Site Map
  • E-paper
  • Subscribe
  • Register
  • LogIn
search close
Entertainment
  • K-pop
  • K-dramas & Shows
  • Movies
  • Music
  • Performances
  • Asia Model Festival
Tue, January 19, 2021 | 09:05
Movies
'Parasite' subtitle translator becomes Busan honorary citizen
Posted : 2020-04-21 16:39
Updated : 2020-04-22 10:18
Mail
Print Preview
Font Size Up
Font Size Down
Darcy Paquet, left, subtitle translator of the Oscar-winning film 'Parasite,' poses for a photo after receiving a certificate of honorary citizenship from Busan Vice Mayor Byun Seong-wan at Busan City Hall, Monday. Yonhap
Darcy Paquet, left, subtitle translator of the Oscar-winning film "Parasite," poses for a photo after receiving a certificate of honorary citizenship from Busan Vice Mayor Byun Seong-wan at Busan City Hall, Monday. Yonhap

By Kwon Mee-yoo

Darcy Paquet, American film critic and subtitle translator of the Oscar-winning film "Parasite," became an honorary citizen of Busan for his contributions to the city's film education.

Paquet, 48, has been lecturing at the International Film Business Academy of the Busan Asian Film School as an adjunct professor since 2017. He teaches courses such as Asian Film Industry and Cinema Genres and guides student's films, discovering and educating budding film students in Asia.

"I am honored to be appointed as an honorary citizen of Busan. Busan is a great city to work on films. We will see Busan more often in international films when our students, who are the future of their country's movie industry, return to the city as producers," Paquet was quoted saying after receiving the honorary citizen certificate.

Established in 2016, the Busan Asian Film School aims to nurture international film business experts based on the city's longstanding interest and efforts in cinema including the Busan International Film Festival (BIFF) and its UNESCO designation as a Creative City of Film.

Busan local government said Paquet's students have been invited to and won awards at the world's top film festivals such as the Cannes Film Festival, the Berlinale and Venice Film Festival, promoting the school as well as the city's efforts to become the hub of film education in Asia.

Paquet, who first came to Korea as an English instructor at Korea University back in 1997, was fascinated by Korean film and learned the Korean language.

He started working with Bong Joon-ho of "Parasite" fame in 2000 when Paquet was asked to revise the English subtitles of the director's first feature, "Barking Dogs Never Bite." Since then Paquet has translated most of Bong's films into English, except for "Okja," which was produced in the States.

Paquet is considered one of the hidden heroes of the historic Oscars win at the Academy Awards in February as he translated the Korean dialogue for English-speaking audiences and bridged the cultural gap deftly.

One of his best coinages was "ramdon," his translation of "jjapaguri," which became the iconic dish of the film encompassing a complicated class story. Jjapaguri is a mixture of Chapaghetti, Korean instant black bean noodles, and Neoguri, spicy udon-like noodles, but since non-Koreans are not familiar with Korean instant noodle brands, Paquet came up with the idea of combining the words "ramyeon" and "udon," which are more widely known.

He also changed Korea's most prestigious Seoul National University to Oxford and popular chatting application KakaoTalk to WhatsApp for better universal understanding without harming the original intention.

Paquet is the founder of Koreanfilm.org and the author of "New Korean Cinema: Breaking the Waves" (2010).

As a film expert specializing in Korean cinema, Paquet was awarded the Korea Film Reporters Association Award at the 15th Busan International Film Festival in 2011 for his efforts to introduce Korean films to the world.

In 2014, he co-launched the Wildflower Film Awards Korea, which recognizes achievements in Korean independent filmmaking.

Other films Paquet has translated English subtitles for include "The Handmaiden," "The Day After" and "The Age of Shadows."


Emailmeeyoo@koreatimes.co.kr Article ListMore articles by this reporter









 
WooriBank
 
  • Man jumps to death inside shopping mall in Seoul
  • Foreign residents left out of digital-oriented banking service
  • Samsung heir Lee Jae-yong imprisoned again
  • Lee's jail sentence casts cloud on Samsung's business
  • Heavy snow advisory issued for Seoul
  • Moon calls on Biden to move forward from Singapore agreement with North Korea
  • LG Energy Solution IPO could test Citigroup's friendship with SK
  • Shake Shack introduces Korean-inspired chicken sandwich in US
  • Nosediving movie theater business hampers CGV sale plan
  • New virus cases at almost 2-month low on fewer tests, infections slowdown
  • Music publishing sector booming with high-profile sales Music publishing sector booming with high-profile sales
  • Boy group Cravity features in Airbnb's 'Inside K-pop' program Boy group Cravity features in Airbnb's 'Inside K-pop' program
  • Selena Gomez: Big Tech 'cashing in from evil' Selena Gomez: Big Tech 'cashing in from evil'
  • Netflix to roll out more original series based on Korean webtoons in 2021 Netflix to roll out more original series based on Korean webtoons in 2021
  • 'The Uncanny Counter' writer leaves show despite soaring ratings 'The Uncanny Counter' writer leaves show despite soaring ratings
DARKROOM
  • Second Trump impeachment

    Second Trump impeachment

  • Pro-Trump rioters breach the US Capitol

    Pro-Trump rioters breach the US Capitol

  • Our children deserve better (Part 2)

    Our children deserve better (Part 2)

  • Migrants hard hit by COVID-19: UN migration agency

    Migrants hard hit by COVID-19: UN migration agency

  • Happy New Year 2021

    Happy New Year 2021

WooriBank
  • About Korea Times
  • CEO Message
  • Times History
  • Content Sales
  • Media Kit
  • Contact Us
  • Location
  • Privacy Statement
  • Terms of Service
  • Mobile Service
  • RSS Service
  • Ombudsman
  • hankookilbo
  • Dongwha Group
  • Code of Ethics
Copyright